lunedì 5 dicembre 2022

I've had a haircut.

In Italian you would say, "Ho avuto un taglio di capelli." Which literally means, "I've had a cut of hairs."


In The Bible, when Samson got his hair cut, he went all weak.

This afternoon, after the haircut, I walked up to the radio tower (I assume that's what it is) behind our house. It's a very hard climb but I made it, later to return soaked in sweat. However, I had my act together well enough at the top to notice a grammatical mistake on a sign on the radio mast. Can you spot it?


This is a short The Curmudgeon Ink style post.

10 commenti:

  1. "In The Bible, when Samson got his hair cut, he went all weak."

    So that cutting of hairs has made you weak in the head then.

    Carry on.

    RispondiElimina
  2. I was able to climb a very steep hill after my haircut. Samson lost his strength when they cut his hair.
    Shoosh!

    RispondiElimina
  3. Maybe it was just that you were lighter.

    RispondiElimina
  4. I saw it which is pretty remarkable given the distraction rom your haircut.

    RispondiElimina
  5. That's probably the first time anywhere that a haircut has been described as a rom.

    Maybe not a good time to boast about your grammar skills?

    RispondiElimina
  6. R.O.M. - acronym meaning 'Rude Old Man'.

    RispondiElimina